High Solemn Mass
2 veiled women reading the missal with a Welcome message
Saint Anne Young Adults Theology on tap
Picture of the inside of Saint Anne's Church, view from one of the pews,neeling, before the candle lit Mass.
High Solemn Mass
Runners of the Saints
Welcome during Mass
SAYA2
Holy Name Society
Adoration of the Holy Sacrament
previous arrow
next arrow

Thank you for visiting our Parish page! • ¡Gracias por visitar nuestra página!


  • Beginning February 17, there will no longer be a 9 am Mass on Mondays, Wednesdays, and Fridays with the exception of First Fridays and Holy Days.
  • On weekdays, confessions will be heard beginning half an hour before Mass begins and ending ten minutes before Mass begins. Confessions will not be heard on these days during Mass.
  • On Saturdays and Sundays, confessions will be heard beginning half an hour before Mass begins and ending no later than the beginning of the Offertory. The beginning of the Offertory marks the beginning of the “Mass of the Faithful” at which all Catholics who have reached the age of reason are obliged to participate on Sundays and Holy Days.
  • A partir del 17 de febrero, ya no habrá Misa a las 9 de la mañana los lunes, miércoles y viernes, a excepción de los Primeros Viernes y los días de Precepto.
  • Los días de entre semana, las confesiones comenzarán media hora antes del comienzo de la Misa y terminarán diez minutos antes del comienzo de la Misa. Durante estos días no se escucharán confesiones durante la Misa.
  • Los sábados y domingos, las confesiones comenzarán media hora antes del comienzo de la Misa y terminarán a más tardar al comienzo del Ofertorio. El comienzo del ofertorio marca el inicio de la “Misa de los fieles”, en la que todos los católicos que han alcanzado la edad de la razón están obligados a participar los domingos y días de precepto.

***It is important to check for updates in the Sunday Bulletin before attending to ensure you have the most accurate information.***

***Es importante consultar el Boletín Dominical antes de asistir para asegurarse de que dispone de la información más precisa.***


Parking ~ Estacionamiento

The biggest source of tension between the parish and the neighborhood are parking spaces.


Please help us by not parking in the alley alongside the rectory. This sometimes makes it impossible for through traffic to pass.

La mayor fuente de tensión entre la parroquia y la comunidad son las áreas de estacionamiento.


Por favor, ayúdenos al no estacionarse en el callejón junto a la casa parroquial. Esto a veces hace imposible el paso del tráfico.


For the most up to date schedule please check the Parish Bulletin.

Si buscas información sobre horarios, la encontraras en el boletín parroquial, siguiendo el botón “Bulletin” arriba.